Rutabaga for days

rutabaga (n.)“Swedish turnip,” 1799, from Swedish dialectal (West Götland) rotabagge, from rot “root” (from PIE root *wrād- “branch, root”) + bagge “bag” (see bag (n.)). (from Etymology Online)

There was a time in my life when I had never, to my knowledge, eaten rutabaga. That day has long since passed. At some point, maybe 20 years ago or so, rutabaga became a key component of the roasted root vegetables that I make as part of our fall and winter holiday feasts. But it turns out that I can’t always find rutabaga at the grocery store. So it was that when I was in Vermont on Saturday, I brought home not only my firstborn child, but also a rather substantial rutabaga. We had stopped in to the local co-op/grocery store for snacks for the road, and I poked my head into the rather small produce section. Having not scored a rutabaga at my local store, I was happy to see rutabagas in stock. There were only a few, and all of them looked pretty big. I picked out the smallest one. Which, it turns out, was still quite large. I didn’t think too much of it until checking out, at which point the cashier said, “wow, that’s a big rutabaga.” It turned out to be over 3 pounds, and to cost over $10. I considered putting it back (because this seemed a rather hefty commitment for one root vegetable), but in the end, decided to pay the hefty sum and heft the hefty root home.

But I also decided that I would get my money’s worth out of it. Not only in the roast pan, but also here. Having once declared November 21 to be the International Day of the Odd Vegetable (or alternately the Day of Peculiar Produce), I decided that I would share my bounty pictorially. Joining the annals of noteworthy produce, such as the extraordinary eggplant of 2011, the dashing squash of 2012, and the sorrowful potato of 2015, I bring to you the humble but hulking rutabaga of 2022.

Below are some of the photos that I took of this venerable vegetable. I wasn’t sure what the appropriate light would be for its portrait session, so I tried several options and backdrops.

Brodie was uncertain of the threat-level of this rutabaga.

One thing that struck me about this rutabaga was its resemblance to an old-fashioned ice bag or cold compress. (And one thing that strikes me in writing this is that the hefty rutabaga is one thing that I would not want to be struck with. Especially about the head. Because I would certainly need an ice pack to recover.)

I was also amused to note that the etymology of rutabaga contains roots meaning “root” and “bag.” So aptly named. I think my rutabaga should be the poster child for rutabaga etymology.

Holding on to my pants

Happy International Pants Day! Okay, well, I guess that holiday is not so widely celebrated, outside of this blog. Today is the 16th anniversary of the start of my blog. It’s a complicated anniversary for me, tied up as it is with a sad anniversary as well. But both of these anniversaries remind me to hold on to my pants. For you see, it was my dear friend who introduced me to the power of pants. Or at least, the power of the word pants. All these years later, the word pants still holds a special place in my heart.

As you may have figured out, I love to play with words. And I love word games of all sorts. So it shouldn’t surprise you that I enjoy playing Wordle. But it turns out I’m not great at it. And the main reason for that is that I am stubbornly holding onto my pants.

When I started playing Wordle, I would vary my starting word, usually with some combination of frequent letters. (“STARE” or “TEARS.”) But at some point in the Spring (likely in April, when I also think about my pants-loving friend), I decided to try “PANTS” as my opening word. I decided that I would keep playing PANTS every day, and sooner or later I’d hit the Wordle in one try. Many months passed, and I’d faithfully start my day with PANTS. At some point in the Summer, it came up in a group chat that I always start with PANTS. And then some time after that, one of my friends shared with me the heartbreaking discovery that the Wordle would never be a plural ending in -s. For whatever reason, the Wordle powers that be decided not to include this one particular word structure. Incredibly aggravating and arbitrary, given that they include other morphologically complex words (repay, coyly, beady, finer, lying, parer, unfit, to name a few). But whatever.

I’ve ended up continuing to start my Wordle with PANTS, even knowing that I’ll never score the coveted single guess success. And I’m (mostly) okay with that. PANTS makes for a decent starting word, Wordle-wise. At this point, it would feel like a betrayal to switch. (Or maybe I’ll just drop my PANTS one of these days.)

On an aside, in deciding to write about this topic, I felt like I should have a photo. And I remembered (or half remembered) just the photo I wanted to share. (The one now at the top of this post.) Except that I couldn’t quite remember when I’d taken it. So I spent quite a bit of time filtering through my rather dauntingly large photo library. And struggling to remember when it was that I’d take it. Memories came back to me that it was from the Boston MFA (Museum of Fine Arts). But I couldn’t remember the year. So I kept poking through. And then I remembered that it was from an exhibit on Gender-bending fashion. And so Google came to my aid with at least a date range (March-August 2019, in case you wondered.). It was quite the trip down memory lane, flipping through my photos, and racking by brain trying to remember when I’d gone to the exhibit. In the end, I found my pants. But what started out as a quick post turned into a rather bigger time sink than planned. (Such is the story of my life.) But since I tracked down the pants, and their source, I figured I’d share a couple more photos from that exhibit. (Or at least photos of signs from that exhibit.)

hoping, expecting, waiting

I sometimes say that I can tell that I’m an optimist because I’m so often disappointed.

Back in mid March, our governor announced that all schools in Massachusetts would be closed for three weeks. Our district had already announced a closure for two weeks, and the additional week seemed prudent. Massachusetts was just starting to see a steep rise in Covid cases. A couple of weeks later, the governor announced that the statewide school closures were being extended to May 4th. Again, this seemed wise.

IMG_0080

As the weeks went by, statewide cases and deaths continued to rise alarmingly. It was clear that Massachusetts was being hit hard, climbing up to number 3 for confirmed cases in the US, and third also in terms of cases by population density. It seemed unlikely that schools would be reopening in May. With many states already having announced school closures for the rest of the year, I didn’t really expect that our schools would reopen. My head knew that things looked bad. The writing was on the wall, and my head could read it just fine.

And yet it turned out that there was, apparently, still a teeny, tiny barely perceptible fiber of hope embedded in my heart, as it were. Some part of me thought that maybe, just maybe, the kids could return to school by June for the last few weeks. Maybe they could have a brief reunion with friends and teachers. Maybe my eighth grade daughter could have at least some modified fragment of the send off from middle school before leaving for high school.

I really only realized that this hope had been there when it was announced, two weeks ago, that schools would not be reopening this school year.

I expected it. I really did. I just hoped for something different.

IMG_8536

It got me thinking, as I’ve done before, about the distinction between hope and expect. In Portuguese, the same verb, esperar, can mean either to hope or to expect. The two concepts share a root, grounded in thoughts of the future. And yet one branches out to mean what our head believes will happen, and the other what our heart wants to happen.

Interestingly, esperar also means to wait. And now the days pass into weeks into months, and we must wait to know what to expect. We wait for testing to become more widely available. We wait for a vaccine to be discovered.  We wait, expectantly, hopefully, for signs that we have turned the corner.

Espero. I hope. Espero. I expect. Espero. I wait.

IMG_0519

I’m including photos of early spring leaf buds from my recent walks. I find buds to be so hopeful, with their potential bundled up and gradually unfurling. 

bittersweet revelations

Bittersweet is an adjective, meaning “both pleasant and painful or regretful“.

Bittersweet is also the name of a woody vine that is recognizable for its brightly colored berries. In the summer, they ripen to bright yellow. In the fall, however, the yellow berry husks open up to reveal a bright red berry.

bittersweet2

These cheerful red and yellow berries really catch the eye in the largely bleak gray post-foliage late fall landscape. These are some bittersweet berries I’ve passed on my morning walks.

bittersweet1

While there is a species of bittersweet that is native to North America (where I live), the variety I tend to see originates in Asia. It is not only non-native, but is considered to be highly invasive. And sadly, as was revealed when the foliage fell, the vines of this plant can strangle trees.

strangled-tree

Seeing the way the vines appear to dig deeply into the tree bark, it looks as if this slow strangulation has been going on for quite some time. Many seasons, and perhaps even many years.

Version 2

So while I can appreciate the beautiful looks of the berries, I can’t help but feel rather sad about the fate of the trees these vines choose as hosts.

bittersweet-riot

Bittersweet, indeed.

spider, bird, party

You might be wondering about that seemingly random list of words: spider, bird, party. In my head, they aren’t random, though. They have a sort of roundabout connection.

For a start, our house is still decorated for Halloween. We kind of went all out this year, as the kids hosted a bit of a party for some friends a couple of weeks ago. And one of our major Halloween decor themes is spiders and their webs. Here’s a sample.

spider-and-web
Giant spider and web.

We also tend to have a lot of bird-related things. For Halloween, we have some various crow, raven and black bird items, such as the wreath below.

bird-halloween-wreath
A wreath of black birds.

But aside from that, the connection between the words for me is a bit more of a tangle. Yesterday’s photo of a bird statue with a spider web reminded me that the words for bird (ptak) and spider (pająk) in Polish are two that I have gotten mixed up before. In case you are wondering why I have had the occasion to mix them up at all, I’ve been casually studying Polish using DuoLingo. (I had a conference in Poland last year, and I started the study as a bit of preparation for the trip. And I’ve just been continuing, with no concrete goals aside from learning some of a new language.)

But thinking about the various ptak and pająk items we had up for our party also reminds me of the most surprising word I’ve learned so far in Polish. The word impreza means party. It just so happens that I have been driving an Impreza (a Subaru Impreza) for the last 14 years, and had no idea it was a party.

Below is a photo I happened to have in my phone of the impreza.

impreza
Impreza: a party?

(I sometimes take a photo of my car in parking garages to remind myself of where I’ve parked. Usually I delete it afterwards, but I happily I still had this one. Because what’s a party if you don’t have photos to show for it?)

So there you go.

fashioning a fascinator

I’m rather fascinated by the term fascinator. It’s a much more fanciful expression than “funny little fancy hat.” In any case, I fashioned myself a fascinator from a fluffy little friend. Well, really, I just took one of our many spider decorations, and fastened it atop my head. I felt it worked just fine.

spider_fascinator

I don’t often post photos of myself on this blog, but when I do, there tends to be some sort of creature on top of my head.

a disappointing diversion

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

I’m not feeling organized enough to post anything substantive, so I thought I should offer some sort of diversion. Flipping through my photos for something fun or moderately entertaining resulted in an inspiration deficit. Happily, I found this diversion. This sign was one I saw in Dublin in 2014.

However, it was clear that the sign did not offer as much diversion as one might hope. It simply indicated that the path was closed, and that pedestrians would need to go around the fenced area. In other words (or in one other word), what Americans like me would call a “detour.”

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Of course, I find the prospect of marking prospective diversions to be in itself somewhat diverting. I would like to see more signs directing people to unspecified fun.

the pullet surprise


I certainly won’t ever win the Pulitzer Prize, but I think I have a winner with this photo I took a few years ago.

Have you ever come across the term eggcorn? It’s a kind of misheard phrase, much like a mondegreen but not necessarily from a misheard poem or song lyric. A while back, I saw a comment thread on Facebook where a friend of a friend mentioned someone mishearing the Pulitzer Prize as the Pullet Surprise. Naturally, this photo came to mind. And then it makes me want to see if I can find photographic illustrations of some other such misheard phrases. Do you have any favorite misheard phrases?

a pair of pears


A pair of unpared pears on my kitchen table one morning.

A few years ago, my research group did an experiment that involved eliciting productions of phrases with specific intonational patterns. We were interested in examining the differences in realization of a pair of contours that are superficially similar, but convey different nuances of meaning. To answer our research questions, we elicited and recorded a set of phrases two different times with each subject, one for each of the contours. The recordings were then looked over carefully, and a number of preparations were made for the analyses, including cutting up and labeling the longer soundfiles into phrase-sized chunks, which were then labelled according the intonational contour elicited. Each phrase produced by a given speaker with one contour was then paired up with the same phrase produced by that speaker with the other contour. If for some reason we did not have both successful productions to pair up, such as if one was produced with another intonational contour altogether or contained a disfluency in the region of interest, we would pare out both the unsuccessful production and its would-be pair from that subject’s data. This process of pairing and paring the soundfiles henceforth became known among us as “pearing.”